AW: Übersetzungshilfe erbeten
"van sebenczenden halber huben" lese ich als "von siebzehnter halbe Hufen".
"Sebenczender" heißt "siebzehnter" und nicht "siebzehn". 17,5 Hufen wären zwar plausibel, vor allen Dingen auch hinsichtlich des Verwendens des Begriffes "von der czenden"...
Wer kann mit weiteren Interpretationen dienen?
Viele Grüße aus dem Werder
Wolfgang
"van sebenczenden halber huben" lese ich als "von siebzehnter halbe Hufen".
"Sebenczender" heißt "siebzehnter" und nicht "siebzehn". 17,5 Hufen wären zwar plausibel, vor allen Dingen auch hinsichtlich des Verwendens des Begriffes "von der czenden"...
Wer kann mit weiteren Interpretationen dienen?
Viele Grüße aus dem Werder
Wolfgang
, irgendwann mal von den polnischen website Bibliotheken herunter geladen.
Kommentar