Übersetzungsprobleme Polnisch > Deutsch

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l
neue Beitr
  • dardol
    Forum-Teilnehmer
    • 09.02.2010
    • 300

    #16
    AW: Übersetzungsprobleme Polnisch > Deutsch

    Nein, das ist nicht Cholera. Polnisch cholera = Deutsch Cholera. Ich interessiere mich "morgenländische Brechruhr".

    Kommentar

    • Ulrich 31
      Forum-Teilnehmer
      • 04.11.2011
      • 8547

      #17
      AW: Übersetzungsprobleme Polnisch > Deutsch

      Hallo dardol,

      wenn Du "morgenländische brechruhr" bei Google eingibst, wirst Du über mehrere Links finden, dass diese Bezeichnung ein deutsches Synonym für die Cholera ist, abgeleitet von der Herkunft und dem Symptom dieser Erkrankung. Ein ähnliches Synonym für die Cholera ist "Asiatische Brechruhr".

      Viele Grüße
      Ulrich

      Kommentar

      • Bartels
        Forum-Teilnehmer
        • 25.07.2012
        • 3448

        #18
        AW: Übersetzungsprobleme Polnisch > Deutsch

        Hallo Dariusz,

        hier die fünf grossen Cholera-Wellen des 19. Jh.:

        Cholera 1800 bis 1900
        Beste Grüsse
        Rudolf H. Böttcher

        Max Böttcher, Ing. bei Schichau (aus Beesenlaublingen & Mukrena);
        Franz Bartels & Co., Danzig Breitgasse 64 (aus Wolgast);
        Familie Zoll, Bohnsack;
        Behrendt, Detlaff / Detloff, Katt, Lissau, Schönhoff & Wölke aus dem Werder.
        Verwandt mit den Familien: Elsner, Adrian, Falk.

        http://bartels-zoll.blogspot.de/2012/07/ahnentafeln-zoll.html

        Kommentar

        • Ulrich 31
          Forum-Teilnehmer
          • 04.11.2011
          • 8547

          #19
          AW: Übersetzungsprobleme Polnisch > Deutsch

          In aktuellen Stadtplänen von Gdańsk finden sich diese unterschiedlichen polnischen Angaben zu dort eingezeichneten Kirchen, auch ganz bekannten, z.B.:

          - Katharinenkirche > Kościół św. Katarzyny (dt. "Kirche")
          - Brigittenkirche > Parafia św. Brygidy (dt. "Gemeinde").

          Für eine Erklärung unserer polnischen Freunde zu diesen unterschiedlichen Stadtplan-Angaben (auch mit unterschiedlichen Logos verbunden) wäre ich dankbar.

          Kommentar

          • Ulrich 31
            Forum-Teilnehmer
            • 04.11.2011
            • 8547

            #20
            AW: Übersetzungsprobleme Polnisch > Deutsch

            Zu #1 - #11:

            Zur unterschiedlichen deutschen Übersetzung von "Bałtyck.." (pl.) in "Baltisch.." bzw. "Ostsee-" siehe auch #5 in diesem Marienburg-Thread > http://www.forum.danzig.de/showthrea...0886#post90886 .

            Kommentar

            • Rahmenbauer14, + 1.11.2021
              Forum-Teilnehmer
              • 01.01.2009
              • 1434

              #21
              AW: Übersetzungsprobleme Polnisch > Deutsch

              Ulrich, betr. Balt Meer/See siehe im folgenden Link:



              Schöne Grüße

              Rainer
              "In einem freien Staat kann jederman denken,
              was er will, und sagen, was er denkt"
              (Spinoza)

              Kommentar

              • Bartels
                Forum-Teilnehmer
                • 25.07.2012
                • 3448

                #22
                AW: Übersetzungsprobleme Polnisch > Deutsch

                Hallo,

                #8 werde ich noch in den Wikipedia-Link #21 einfliessen lassen,

                für die Esten im Westen,
                für die Finnen im Osten.

                (und die haben fast die gleiche Sprache!)
                Beste Grüsse
                Rudolf H. Böttcher

                Max Böttcher, Ing. bei Schichau (aus Beesenlaublingen & Mukrena);
                Franz Bartels & Co., Danzig Breitgasse 64 (aus Wolgast);
                Familie Zoll, Bohnsack;
                Behrendt, Detlaff / Detloff, Katt, Lissau, Schönhoff & Wölke aus dem Werder.
                Verwandt mit den Familien: Elsner, Adrian, Falk.

                http://bartels-zoll.blogspot.de/2012/07/ahnentafeln-zoll.html

                Kommentar

                • Bartels
                  Forum-Teilnehmer
                  • 25.07.2012
                  • 3448

                  #23
                  AW: Übersetzungsprobleme Polnisch > Deutsch

                  Hallo,

                  "für die Esten im Westen,
                  für die Finnen im Osten. "

                  Da die Finnen oft schwedisch regiert wurden, - u.a. von den Königen aus dem Hause Pfalz-Zweibrücken (Karl X. - Karl XII., Ulrike Eleonore) - wurde der schwedische Begriff Ostsee wohl einfach ins Finnische übersetzt. - Nur mal so eine Vermutung.
                  Beste Grüsse
                  Rudolf H. Böttcher

                  Max Böttcher, Ing. bei Schichau (aus Beesenlaublingen & Mukrena);
                  Franz Bartels & Co., Danzig Breitgasse 64 (aus Wolgast);
                  Familie Zoll, Bohnsack;
                  Behrendt, Detlaff / Detloff, Katt, Lissau, Schönhoff & Wölke aus dem Werder.
                  Verwandt mit den Familien: Elsner, Adrian, Falk.

                  http://bartels-zoll.blogspot.de/2012/07/ahnentafeln-zoll.html

                  Kommentar

                  L