AW: Übersetzungshilfe erbeten
Halo Darol,
Sarpaj zwrocil mi uwage na Twoja prosbe.
Hetnie pomoge. Ja mam szczescie, ze znaje sie w obu jezykach. Tak skomplikowane teksty najlepiej trzeba rozlozyc na czesci.
Tutaj moje przetlumaczenie:
W roku 1431 udzielil Seslo z „Klein Trampken“
Kerstenowi Widemanie
pelnomocnictwo na wszystkie folwarki,
ktore im dwojgu przez smierc (W spadku)
Katharinen, zony Rillasa von Richtzins,
ktora byla Kerstena .zony Orthie i Sesloa matka.
przed staromiastowym (Starym) Sadem w Gdansku przyjac.
Serdecznie pozdrawiam
Renata
Halo Darol,
Sarpaj zwrocil mi uwage na Twoja prosbe.
Hetnie pomoge. Ja mam szczescie, ze znaje sie w obu jezykach. Tak skomplikowane teksty najlepiej trzeba rozlozyc na czesci.
Tutaj moje przetlumaczenie:
W roku 1431 udzielil Seslo z „Klein Trampken“
Kerstenowi Widemanie
pelnomocnictwo na wszystkie folwarki,
ktore im dwojgu przez smierc (W spadku)
Katharinen, zony Rillasa von Richtzins,
ktora byla Kerstena .zony Orthie i Sesloa matka.
przed staromiastowym (Starym) Sadem w Gdansku przyjac.
Serdecznie pozdrawiam
Renata
Kommentar