zum Beitrag #26 hatte ich dir eine Mail geschickt, dass ich die von dir gesuchte Unterlage nun vorliegen habe. Leider habe ich darauf keine Antwort erhalten. Möglicherweise klappt es ja auf diesem Weg.
Witam wszystkich. Szukam kogoś, kto by przetłumaczył krótką notatkę z holenderskiego na niemiecki/polski. Materiał jest potrzebny do powstającej kroniki wsi Matarnia i najbliższe okolice. Z góry dzięki
Hallo an alle. Ich suche jemanden, der eine kurze niederländische auf deutsch / polnische Note übersetzen würde. Das Material wird für die aufkommende Dorfchronik von Matarnia und seiner unmittelbaren Umgebung benötigt. Vielen Dank im Voraus
Sehr bitte um Uebersetzung auf polnisch: Ofentür für Ring-,Kammer- und ähnliche Ofen, bei denen die Füllöffnungen nach Beschicken des Ofenrahmens zugesetzt
werden. Im voraus danke sehr. Das ist Patentschau
Max Böttcher, Ing. bei Schichau (aus Beesenlaublingen & Mukrena);
Franz Bartels & Co., Danzig Breitgasse 64 (aus Wolgast);
Familie Zoll, Bohnsack;
Behrendt, Detlaff / Detloff, Katt, Lissau, Schönhoff & Wölke aus dem Werder.
Verwandt mit den Familien: Elsner, Adrian, Falk.
Ich suche Artikel: Pranz: Ein Einwohnerverzeichnis des Dorfes Langenau Kr. Danziger Höhe um das Jahr 1935, s. ??, "Altpreußische Geschlechterkunde. Blätter des Vereins für Familienforschung in Ost- und Westpreußen" 2001, Bd. 31. Im voraus danke sehr.
Hallo Nitze, du bist bei mir völlig falsch. Im #40 habe ich nur eine goole Übersetzung von der Bitte aus #38/39 von Dardol eingesetzt. Hier musst du dich schon an Dardol wenden, bitte um Beachtung.
Kommentar