Po polsku

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l
neue Beitr
  • Rahmel 83
    Forum-Teilnehmer
    • 24.12.2015
    • 3

    #1

    Po polsku

    Witam serdecznie
    Jestem mieszkańcem Rumi ( Rahmel ) . Zbieram rzeczy związane z moim miastem zdjęcia dokumenty , fotografie . W swoich zbiorach posiadam dużo dokumentów fotek i pocztówek także z Redy ( Rheda. Wpr i . Neustad .Wpr Jeśli ktoś z Państwa szuka informacji na temat jakieś rodziny proszę i kontakt . Szukam dokumentów i zdjęć z lotniska w Rumi ( Rahmel ) podczas wojny .
  • Peter von Groddeck
    Forum-Teilnehmer
    • 11.02.2008
    • 1517

    #2
    AW: Po polsku

    Googleübersetzung:
    willkommen
    Ich bin ein Bewohner von Rumi (Rahmel). Ich sammle Dinge im Zusammenhang mit meiner Stadt Fotodokumente , Fotos. In seinen Sammlungen habe ich eine Menge von Dokumenten Fotos und Postkarten auch Reda (Rheda. Cap und. Neustad .wpr Wenn jemand von euch Informationen über jede Familie suchen und kontaktieren Sie uns. Ich bin auf der Suche von Dokumenten und Fotos vom Flughafen in Rumi (Rahmel) während des Krieges.
    Tue recht und scheue niemand.

    Kommentar

    • Nord*
      Forum-Teilnehmer
      • 08.03.2016
      • 9

      #3
      AW: Po polsku

      Witam.
      Mieszkam w Kolbudach (Kahlbude), interesuję się historią Kolbud i całej gminy.
      Prowadzę FB Kocham Kolbudy (https://www.facebook.com/Kocham-Kolb...8169752347303/)
      Poszukuję wszelkich materiałów z historii odległej jak i z czasów powojennych.
      Mogę odwdzięczyć się tym co już zebrałem ew. aktualnymi materiałami tj. zdjęcia z ziemi czy drona itp.

      Andrzej

      Kommentar

      • Rahmel 83
        Forum-Teilnehmer
        • 24.12.2015
        • 3

        #4
        AW: Po polsku

        Witaj nic nie mam z tamtych stron jedynie Kociewie Tczew i te strony

        Kommentar

        • Beate
          Administratorin
          • 11.02.2008
          • 4835

          #5
          AW: Po polsku

          Googleübersetzung von Andrzejs Beitrag:

          Hallo.
          Ich lebe in Kolbudy (Kahlbude ), interessiert in der Geschichte der Kolbudy und die ganze Gemeinde.
          Ich laufe FB lieben Kolbudy (https://www.facebook.com/Kocham-Kolb...8169752347303/)
          Ich bin auf der Suche für alle Materialien aus der Geschichte der fernen und der Nachkriegszeit .
          Ich kann vergelten, was ich gesammelt, dass in. Das aktuelle Material, dh. Bilder der Erde, oder Drohne usw.
          ..wirklich? Taktgefühl ist nicht nur ein Begriff in der Musikwelt?

          Kommentar

          • Beate
            Administratorin
            • 11.02.2008
            • 4835

            #6
            AW: Po polsku

            ..und die Google-Übersetzung von der Antwort Rahmel 83:

            Andrzej
            Hallo, ich habe nichts von diesen Seiten nur Kociewie Tczew und diese Seiten
            ..wirklich? Taktgefühl ist nicht nur ein Begriff in der Musikwelt?

            Kommentar

            • dardol
              Forum-Teilnehmer
              • 09.02.2010
              • 300

              #7
              AW: Po polsku

              Jak przetłumaczyć? - ... , welche Holz laden wollen. Im vorauis danke sehr

              Kommentar

              • love danzig
                Forum-Teilnehmer
                • 09.11.2015
                • 1494

                #8
                AW: Po polsku

                Hallo Dardol,
                Drewno,ktore ma byc zaladowany--Welches Holz soll geladen werden?
                Grüsse Roman

                Kommentar

                • dardol
                  Forum-Teilnehmer
                  • 09.02.2010
                  • 300

                  #9
                  AW: Po polsku

                  Całe zdanie brzmi: Niclaus des edlen Herrn Wittken Bastard und Byechowsky jun. zerschlagen widerrechtlichen an der Weichsel mit Hülfe der Bauern und Einwohner aus Meisterwalde und Oppalin fremde Weichselkähne, welche Holz laden wollen. - Uebersetzung: niejaki Niclaus bastard szlachetnego pana Wittkena i Byechowsky junior z pomocą gospodarzy i mieszkańców z Meisterwalde i Opalina zniszczył bezprawnie nad Wisłą cudze łodzie służące do transportu po Wiśle, które.......... ?

                  Kommentar

                  • love danzig
                    Forum-Teilnehmer
                    • 09.11.2015
                    • 1494

                    #10
                    AW: Po polsku

                    Hallo Dardol,
                    ktory aby zaladowac drewno

                    Kommentar

                    • Rahmenbauer14, + 1.11.2021
                      Forum-Teilnehmer
                      • 01.01.2009
                      • 1434

                      #11
                      AW: Po polsku

                      Hallo Dardol, hallo Roman,
                      vielleicht auch so:
                      które chcą załadować drewno

                      Schöne Grüße
                      Rainer
                      "In einem freien Staat kann jederman denken,
                      was er will, und sagen, was er denkt"
                      (Spinoza)

                      Kommentar

                      • dardol
                        Forum-Teilnehmer
                        • 09.02.2010
                        • 300

                        #12
                        AW: Po polsku

                        Proszę o znających niemiecki o przetłumaczenie mojej prośby. Poszukuję numeru 1. z 1916/1917 r. pisma parafialnego "Der Heimatbote von Wotzlaff, Gemeindeblatt des Kirchspiels Wotzlaff, Danziger Niederung". To jest około 4 stron. Jest ono w: Deutsche Nationalbibliothek i w Hochschulbibliothekszentrum des Landes Nordrhein-Westfalen (hbz). W polskich bibliotekach brak. Sprowadzenie z Niemiec dla osoby prywatnej jest praktycznie niemożliwe. Oczywiście zapłaciłbym w złotówkach.

                        Kommentar

                        • Bartels
                          Forum-Teilnehmer
                          • 25.07.2012
                          • 3448

                          #13
                          AW: Po polsku

                          Hallo,

                          ist das so korrekt:

                          Lista niemieckich torpedowców I wojny światowej ?


                          Dziękuję bardzo

                          Rudolf ("Bartels")
                          Beste Grüsse
                          Rudolf H. Böttcher

                          Max Böttcher, Ing. bei Schichau (aus Beesenlaublingen & Mukrena);
                          Franz Bartels & Co., Danzig Breitgasse 64 (aus Wolgast);
                          Familie Zoll, Bohnsack;
                          Behrendt, Detlaff / Detloff, Katt, Lissau, Schönhoff & Wölke aus dem Werder.
                          Verwandt mit den Familien: Elsner, Adrian, Falk.

                          http://bartels-zoll.blogspot.de/2012/07/ahnentafeln-zoll.html

                          Kommentar

                          • dardol
                            Forum-Teilnehmer
                            • 09.02.2010
                            • 300

                            #14
                            AW: Po polsku

                            Ich habe eine grosse Bitte. Jetzt schreibe ich Chronik des Dorf Gross Trampken. Ich suche Dokument "Die Ordensfolianten" aus 6.05.1384 Nr. 98, S. 86. Im voraus danke sehr

                            Kommentar

                            • dardol
                              Forum-Teilnehmer
                              • 09.02.2010
                              • 300

                              #15
                              AW: Po polsku

                              Das ist Dokument aus Die Ordensfolianten des Deutschen Ritterordens Nr. 98, S. 86 und ist in Geheimes Staatsarchiv Preussischer Kulturbesitz Berlin (Dahlem) Hauptabteilug XX.

                              Kommentar

                              L