Hallo Forumsfreunde,
heute stelle ich mal ein Rätsel ein, dessen Löung ich selber nicht kenne - daher Vermutungen, Erkenntnisse oder Belege bitte nicht als PN an mich senden, sondern gleich hier einstellen.
Es geht einfach um die Übersetzung eines Namens aus einem polnischen Artikel. Dort steht:
[LIST][*][FONT=calibri]most Strakowskiego[/FONT] [/LIST]
also Strakowski-Brücke. Es wird noch ausgeführt, dass es heute die Brücke über die Rakowy-Targ-Straße ist und dass es früher die einzige gemauerte Brücke über den Radaune-Kanal außerhalb der Stadtmauern war.
Die Brücke ist also die Brücke am hohen Tor über die Radaune. So weit so einfach.
Nicht zu verwechseln ist sie mit der Brücke direkt am hohen Tor über den Festungsgraben. Eine schöne Karte von 1822 (siehe Link) zeigt, dass zwischen beiden der Viehmarkt (später Heumarkt) mit der Tränke liegt.
Es gibt auch eine wunderschöne Darstellung von 1625 dazu (siehe Link). Man muss mehrfach klicken, um die höchste Auflösung zu erhalten. Darauf ist die Radaune-Brücke mit der Markierung "C" als "Neuwe Bruck", also Neue Brücke bezeichnet. Man sieht deutlich, dass sie damals bereits gemauert war.
Mehr Blätter aus diesem 14-teiligen Set sind übrigens unter diesem Link zu finden. Auf dem ersten Blatt der Serie kann man die Brücke auch aus einer entfernteren Perspektive erkennen.
Im "Katalog der Danziger Stadtbibliothek", Band VI - Danzig im Bilde - von 1913 (siehe Link) sind im alphabetischen Sachindex sowohl eine "Hohetorbrücke" als auch eine "Neue Brücke" gelistet, letztere mit Verweis auf die Hohetorbrücke.
Meine Fragen:
[LIST=1][*]Wie lautet der ehemalige deutsche Name dieser Brücke? Wirklich einfach nur "Neue Brücke"? Gibt es Karten mit eingezeichnetem Namen bzw. weitere Dokumente mit einem Hinweis auf den Namen? [*]Bezieht sich "Hohetorbrücke" nur auf die Brücke über den Stadtgraben oder auch auf die Brücke über die Radaune? Oder sogar nur auf letztere? [/LIST]
Viel Erfolg!
Karsten
heute stelle ich mal ein Rätsel ein, dessen Löung ich selber nicht kenne - daher Vermutungen, Erkenntnisse oder Belege bitte nicht als PN an mich senden, sondern gleich hier einstellen.
Es geht einfach um die Übersetzung eines Namens aus einem polnischen Artikel. Dort steht:
[LIST][*][FONT=calibri]most Strakowskiego[/FONT] [/LIST]
also Strakowski-Brücke. Es wird noch ausgeführt, dass es heute die Brücke über die Rakowy-Targ-Straße ist und dass es früher die einzige gemauerte Brücke über den Radaune-Kanal außerhalb der Stadtmauern war.
Die Brücke ist also die Brücke am hohen Tor über die Radaune. So weit so einfach.
Nicht zu verwechseln ist sie mit der Brücke direkt am hohen Tor über den Festungsgraben. Eine schöne Karte von 1822 (siehe Link) zeigt, dass zwischen beiden der Viehmarkt (später Heumarkt) mit der Tränke liegt.
Es gibt auch eine wunderschöne Darstellung von 1625 dazu (siehe Link). Man muss mehrfach klicken, um die höchste Auflösung zu erhalten. Darauf ist die Radaune-Brücke mit der Markierung "C" als "Neuwe Bruck", also Neue Brücke bezeichnet. Man sieht deutlich, dass sie damals bereits gemauert war.
Mehr Blätter aus diesem 14-teiligen Set sind übrigens unter diesem Link zu finden. Auf dem ersten Blatt der Serie kann man die Brücke auch aus einer entfernteren Perspektive erkennen.
Im "Katalog der Danziger Stadtbibliothek", Band VI - Danzig im Bilde - von 1913 (siehe Link) sind im alphabetischen Sachindex sowohl eine "Hohetorbrücke" als auch eine "Neue Brücke" gelistet, letztere mit Verweis auf die Hohetorbrücke.
Meine Fragen:
[LIST=1][*]Wie lautet der ehemalige deutsche Name dieser Brücke? Wirklich einfach nur "Neue Brücke"? Gibt es Karten mit eingezeichnetem Namen bzw. weitere Dokumente mit einem Hinweis auf den Namen? [*]Bezieht sich "Hohetorbrücke" nur auf die Brücke über den Stadtgraben oder auch auf die Brücke über die Radaune? Oder sogar nur auf letztere? [/LIST]
Viel Erfolg!
Karsten
Kommentar