Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Lavendelgirl
    Forum-Teilnehmer
    • 11.01.2015
    • 4021

    #16
    AW: Übersetzung

    Johann Gottfried BOJACK wurde am 28.05.1778 in Praust getauft
    Vater: Jacob BOJACK, Einwohner in Praust
    Mutter: Catharina geb. SCHMIDT
    Taufeintrag ev. Kirchenbuch Praust 1778
    Ein kleines Dankeschön für eine gegebene Antwort sollte doch für jeden machbar sein.

    Kommentar

    • sarpei
      Forum-Teilnehmer
      • 17.12.2013
      • 6104

      #17
      AW: Übersetzung

      ad #11: Das ????? ist wahrscheinlich 'geschwängerten' ...


      Peter

      Kommentar

      • agnus
        Forum-Teilnehmer
        • 03.11.2012
        • 105

        #18
        AW: Übersetzung

        Vorerst mal vielen lieben Dank für die tolle Hilfe !

        Kommentar

        • agnus
          Forum-Teilnehmer
          • 03.11.2012
          • 105

          #19
          AW: Übersetzung

          Ich hätte noch einige Fragen...
          Warum steht als Verwandtschaftsverhältnis Groom father. Also ist der Jacob Bujack der Großvater von Gottfried ? Wenn Susanna 1782 geboren ist und die Tochter Anna Elisabeth Bujack 1797 geboren wurde war sie erst 15? Weiters hätte ich, dass Gottfried und Susanna erst 1799 geheiratet haben.

          Kommentar

          • Quendan
            Forum-Teilnehmer
            • 27.04.2019
            • 87

            #20
            AW: Übersetzung

            "Groom" ist Englisch für Ehemann. "Groom father" ist also "Vater des Bräutigams".

            Kommentar

            • Quendan
              Forum-Teilnehmer
              • 27.04.2019
              • 87

              #21
              AW: Übersetzung

              (Der Vollständigkeit halber Nachtrag zu #20: "Groom" ist natürlich nicht der Ehemann per se, sondern explizit der Bräutigam - also bevor er zum Ehemann wird. Da habe ich eben etwas zu schnell geschrieben.)

              Kommentar

              • Ulrich 31
                Forum-Teilnehmer
                • 04.11.2011
                • 8600

                #22
                AW: Übersetzung

                ad #17: Da kann ich nicht mitgehen.

                Ulrich

                Kommentar

                • Lavendelgirl
                  Forum-Teilnehmer
                  • 11.01.2015
                  • 4021

                  #23
                  AW: Übersetzung

                  Zu #11

                  Wenn man in dem Kirchenbuch weiter blättert, steht bei der Braut entweder Jungfrau
                  oder, wie ich es entziffern kann, „geschwängerte“.
                  Also gehe ich konform mit Peter!
                  Ein kleines Dankeschön für eine gegebene Antwort sollte doch für jeden machbar sein.

                  Kommentar

                  • Ulrich 31
                    Forum-Teilnehmer
                    • 04.11.2011
                    • 8600

                    #24
                    AW: Übersetzung

                    Hallo Peter und Frank,

                    gerne würde ich mit "Geschwängerte" in #11 mit Euch mitgehen, doch mir passen die im betr. Wort gezeigten Buchstaben (3. Buchstabe kein langes s, langer Buchstabe nach dem Umlaut kein g) nicht zu Eurer Entzifferung. Leider kann ich keine eindeutige Lösung anbieten, sondern nur die Frage, ob es zur betr. Zeit evtl. ein entsprechendes Synonym gegeben hat.

                    Beste Grüße
                    Ulrich

                    Kommentar

                    • agnus
                      Forum-Teilnehmer
                      • 03.11.2012
                      • 105

                      #25
                      AW: Übersetzung

                      Müsste stimmen mit der Schwangerschaft, weil Hochzeit war im Juni und geboren hat sie im Oktober desselben Jahres, somit schon etliche Monate schwanger gewesen.

                      Kommentar

                      • sarpei
                        Forum-Teilnehmer
                        • 17.12.2013
                        • 6104

                        #26
                        AW: Übersetzung

                        Hallo miteinander,

                        wir diskutieren über den umrandeten Teil des nachstehenden Kirchenbucheintrags:

                        [ATTACH=CONFIG]25023[/ATTACH]

                        Zunächst einmal: eine Entscheidung ist ohne Einsicht in das Original-Kirchenbuch m.E. nicht möglich. Allerdings passt die gefundene Interpretation m. E. gut in den Kontext.

                        Den strittigen Teil habe in einem Grafikprogramm ziemlich vergrößert und bin nun davon überzeugt, dass wahrscheinlich ein Wassertropfen Die Tinte des Aufstrich des Kurrent-s gelöscht hat. Daraus würde dann aber maximal eine 'geschwächte' werden, was meiner Meinung nach aber keinen Sinn macht.

                        Außerdem ist es mir mittlerweile auch ziemlich egal ... .


                        Viele Grüße

                        Peter
                        Angehängte Dateien

                        Kommentar

                        • Ulrich 31
                          Forum-Teilnehmer
                          • 04.11.2011
                          • 8600

                          #27
                          AW: Übersetzung

                          Mir auch.

                          Ulrich

                          Kommentar

                          • Lavendelgirl
                            Forum-Teilnehmer
                            • 11.01.2015
                            • 4021

                            #28
                            AW: Übersetzung

                            Mir auch,

                            wenn #25 die einzige Antwort von Agnus zu den gesamten Wortmeldungen ist!
                            Ein kleines Dankeschön für eine gegebene Antwort sollte doch für jeden machbar sein.

                            Kommentar

                            • agnus
                              Forum-Teilnehmer
                              • 03.11.2012
                              • 105

                              #29
                              AW: Übersetzung

                              Hallo, sorry, aber ich habe mich schon vielmals bedankt für die tolle Unterstützung. Warum dann so abwertend, bzw kann man mir bitte erklären was ich falsch gemacht habe ?
                              Lg

                              Kommentar

                              Lädt...