Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l
neue Beitr
  • Metavira
    • 14.05.2012
    • 56

    #1

    Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Hallo,
    hier das Traubuch http://www.osnanet.de/mvdw/Joost.pdf

    Unter Nummer 20 kann ich folgendes nicht entziffern:

    ... und der ebenfalls + Maria Manhold ist mit der ????

    .....und der Katharina ????? Weihnachten erfolgten Aufgebotes

    Vielen Dank
    M.
  • Ulrich 31
    Forum-Teilnehmer
    • 04.11.2011
    • 8574

    #2
    AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

    Hallo Metavira,

    ich habe Dir die Übersetzung per PN geschickt.

    Viele Grüße
    Ulrich

    Kommentar

    • Wolfgang
      Forumbetreiber
      • 10.02.2008
      • 11623

      #3
      AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

      Schönen guten Abend,

      ich denke, bei solchen Schriften besteht auch immer ein öffentliches Interesse das Ergebnis zu erfahren. Darüber lernt man ja auch diese Schriften zu lesen. Und außerdem ist nur so sichergestellt, dass keine Lesefehler auftreten.

      Mein Leseversuch ergibt Folgendes:

      "... Maria geb Manhold ist mit der unverehelichten Marie Elisabeth Augustien aus Tiegenhof, Tochter des Arbeiters Johann Augustien und der Catharina geb Suteriuski(?) nach(?) dem am ? ? Weihnachten erfolgten Aufgebot am 31. December getraut worden.

      Da Ulrich das ja 100%ig lesen konnte, wäre ich ihm sehr dankbar wenn er mir helfen könnte, das richtig zu entziffern.

      Viele Grüße aus dem Werder
      Wolfgang
      Das ist die höchste aller Gaben: Geborgen sein und eine Heimat haben (Carl Lange)
      Wolfgang Naujocks: Zertifizierter Führer und Volontär in der Gedenkstätte/Museum "Deutsches Konzentrationslager Stutthof" in Sztutowo
      Certyfikowany przewodnik i wolontariusz po muzeum "Muzeum Stutthof w Sztutowie - Niemiecki nazistowski obóz koncentracyjny i zagłady"

      Kommentar

      • Ulrich 31
        Forum-Teilnehmer
        • 04.11.2011
        • 8574

        #4
        AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

        Hallo Wolfgang,

        es gab einen diskreten Grund, meinen Leseversuch nicht öffentlich zu machen. Den habe ich Metavira mitgeteilt.
        Dein jetziger Leseversuch hat diesen Grund entkräftet.

        Ich habe nicht behauptet, dass ich den betr. Text 100%ig lesen konnte. Du kommst beim "Übersetzen" der nachgefagten Stellen zum nahezu gleichen Ergebnis wie ich. Zu Deinen unsicheren Stellen (?): Den schwer entzifferbaren Geburtsnamen der Catharina Augustien lese ich (aber auch unsicher) als Sutorinski. Nach ihm folgen die auch von mir nicht voll entzifferbaren Angaben ". . . nach dem am . . . (?) Weihnachten erfolgten . . ."

        Viele Grüße aus Berlin, wo sich jetzt "Xaver" mit Donner meldet, von
        Ulrich

        Kommentar

        • Ulrich 31
          Forum-Teilnehmer
          • 04.11.2011
          • 8574

          #5
          AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

          Nachtrag zu #4:

          Ich würde mich freuen, wenn sich jetzt Metavira zu unseren Leseversuchen äußern würde.

          Kommentar

          • JuHo54
            Forum-Teilnehmer
            • 11.12.2008
            • 2378

            #6
            AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

            hallo Metavira,
            ich versuch es mal:
            "... Maria geb Manhold ist mit der unverehelichten Marie Elisabeth Augustien aus Tiegenhof, Tochter des Arbeiters Johann Augustien und der Catharina geb Suteriuski(?) ( ich lese Sidoriuski) nach dem am S (onntag) n(ach) Weihnachten erfolgten Aufgebot am 31. December getraut worden.

            Liebe Grüße
            Jutta
            Jeder Tag ist ein kleines Leben für sich.

            Artur Schopenhauer* 1788 Danzig

            Kommentar

            • Rüdiger S.
              Forum-Teilnehmer
              • 05.01.2012
              • 646

              #7
              AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

              Hallo Jutta,

              lese ich auch so: "S. n. Weihnachten", also Sonntag nach Weihnachten,
              wobei dieser Sonntag dann der 31.12.1893, also der Tag der Trauung war.
              War wohl, warum auch immer, dringlich ...

              Viele Grüße
              Rüdiger
              Es gibt nichts Gutes / außer: man tut es. (Erich Kästner)

              Kommentar

              • Inge-Gisela
                Forum-Teilnehmer
                • 09.11.2012
                • 1842

                #8
                AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

                Hallo Rüdiger, oder gab es bzgl. Dringlichkeit auch früher schon steuerliche Gründe :-). Ich kenne da nämlich, standesamtlich, aus früheren Zeiten so einen Fall. Die kirchliche Trauung kam dann ein Jahr später. Gruß Inge-Gisela

                Kommentar

                • Metavira
                  • 14.05.2012
                  • 56

                  #9
                  AW: Hilfe Übersetzung Altdeutsche Schrift.

                  Ja, das dürfte die Version sein, Danke

                  20 Tiegenhof | Joost Friedrich, Arbeiter in Tiegenhof, Sohn des Verstorbenen Arbeiters Friedrich Joost und der ebenfalls
                  Verstorbenen Maria geb. Manhold ist mit der unverehelichten Marie Elisabeth Augustien, Tiegenhof, Tochter des Arbeiters
                  Johann Augustien und der Catharina geb. Sidorinski nach dem am Sonntag nach Weihnachten erfolgten Aufgebot am
                  31.December getraut worden.
                  ………………………abgeschlossen 31 December 1893 Thoma , Pfarrer

                  Kommentar

                  L