Polnisches Kirchenbuch 1797

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l
neue Beitr
  • love danzig
    Forum-Teilnehmer
    • 09.11.2015
    • 1494

    #1

    Polnisches Kirchenbuch 1797

    Hallo,guten Abend.
    Ich habe ein Kirchenbuch aus Warszawa-Warschau aus dem Jahr 1797,es ist auf Polnisch und gut zu lesen,ich komme nur mit einen Wort,der vor dem Familiennamen steht, nicht so zurecht,es ist wohl ein Beruf und das Wort ist auf Latein geschrieben,aber nur diesen eine Wort.INCISOR-- Deutsch--Schneidezahn,--Kann jemand mit diesen Wort--Latein etwas anfangen? Vielen Dank
    Grüsse Roman
  • TT72SN
    Forum-Teilnehmer
    • 10.02.2008
    • 283

    #2
    AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

    Incisor = Schneider
    Dominus meus et Deus meus.

    Kommentar

    • love danzig
      Forum-Teilnehmer
      • 09.11.2015
      • 1494

      #3
      AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

      Hallo,
      herzlichen Dank-Thomas.
      Gruß Roman

      Kommentar

      • love danzig
        Forum-Teilnehmer
        • 09.11.2015
        • 1494

        #4
        AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

        Hallo Thomas,
        guten Morgen,ich habe noch eine Frage--Incisor Regis--kann man es so überzetzen? Schneider des Fürsten,eine Art -Hoflieferant. Danke,
        Grüsse Roman

        Kommentar

        • TT72SN
          Forum-Teilnehmer
          • 10.02.2008
          • 283

          #5
          AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

          Hallo Roman,
          ja würde ich auch so übersetzen.
          Incisor = Schneider / regalis = königlich bzw. fürstlich
          demzufolge "der Königliche Schneider" als besonderer Titel vom König verliehen.
          Gruß Thomas
          Dominus meus et Deus meus.

          Kommentar

          • love danzig
            Forum-Teilnehmer
            • 09.11.2015
            • 1494

            #6
            AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

            Hallo Thomas,
            nochmals Danke,ich denke in den älteren Kirchenbüchern wird jetzt wohl öfters etwas in Latein kommen.
            Die KB von Warschau sind gut zu lesen,ich hoffe das ich nicht wieder in halb Polen ,umher Irren muss.
            Gruß Roman

            Kommentar

            • love danzig
              Forum-Teilnehmer
              • 09.11.2015
              • 1494

              #7
              AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

              Hallo,guten Abend,
              ich bräuchte Hilfe um diesen Eintrag zu werten,Standesamt Eintrag 1877 Gnesen-auf Deutsch. Vater Jakub Jablonski-Mutter geborene Koscielniak-vielen Dank.
              Grüsse Roman

              Kommentar

              • sarpei
                Forum-Teilnehmer
                • 17.12.2013
                • 6085

                #8
                AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

                Nr. 74
                Warschau am 9. May 1877

                ... durch den von Person bekannten Stadt-
                secretair Ignatz Suszczynski von hier anerkannt,
                der Gärtner Jacob Jablonski
                wohnhaft zu Wengcerki
                katholischer ...
                Marianna Jablonska, geb. Koscielniak
                seiner Ehefrau
                katholischer ...
                wohnhaft bei ihm
                zu Wengcerki
                am siebenten May des Jahres
                tausend acht hundert siebenzig und sieben, vormittags
                um neun Uhr ein Kind weiblichen
                ...
                Stanislawa erhalten habe.

                War dies in etwa das, was du wissen wolltest?


                Viele Grüße

                Peter

                Kommentar

                • love danzig
                  Forum-Teilnehmer
                  • 09.11.2015
                  • 1494

                  #9
                  AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

                  Danke,Peter.
                  das paßt sehr gut in meine Recherche! Stanislawa, die ältere Schwester meines Großvaters.
                  Grüsse Roman

                  Kommentar

                  • love danzig
                    Forum-Teilnehmer
                    • 09.11.2015
                    • 1494

                    #10
                    AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

                    Hallo Peter,
                    mein Großvater hat 1887 eine Obstplantage (Äpfel) in Chalin-Mokowo gekauft. (Grundbuch Turun) da kam ihn wohl sein Beruf zu Gute.
                    Grüsse Roman

                    Kommentar

                    • love danzig
                      Forum-Teilnehmer
                      • 09.11.2015
                      • 1494

                      #11
                      AW: Polnisches Kirchenbuch 1797

                      Urgroßvater!

                      Kommentar

                      L