Bitte um Übersetzung: Dollenbruch

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l
neue Beitr
  • dardol
    Forum-Teilnehmer
    • 09.02.2010
    • 300

    #1

    Bitte um Übersetzung: Dollenbruch

    Was ist das auf polnisch - Dollenbruch- und Entwässerungsgenossenschaft? . Danke
  • Justine
    Forum-Teilnehmer
    • 16.08.2015
    • 40

    #2
    AW: Bitte um Übersetzungollenbruch

    Unter "Dollenbruch- und Entwässerungsgenossenschaft" kann ich mir nicht einmal auf Deutsch etwas vorstellen, hat jemand eine Erklärung für mich?

    Dardol, wie lautet denn der Abschnitt, in dem Du diesen Begriff gefunden hast?

    LG Justine

    Kommentar

    • Rahmenbauer14, + 1.11.2021
      Forum-Teilnehmer
      • 01.01.2009
      • 1434

      #3
      AW: Bitte um Übersetzung: Dollenbruch

      Hallo Dardol,

      Entwässerungsgenossenschaft = Społdzielna do odwadniania (melioracja).

      Dollenbruch=??? moze? = Bruch des Deiches (Weichsel) = Złamanie grobli (Wisla).

      Schöne Grüße
      Rainer
      "In einem freien Staat kann jederman denken,
      was er will, und sagen, was er denkt"
      (Spinoza)

      Kommentar

      • dardol
        Forum-Teilnehmer
        • 09.02.2010
        • 300

        #4
        AW: Bitte um Übersetzung: Dollenbruch

        Zum Beispiel Titel des Zeitung - vide http://www.crefelder-rc.de/aktuelles/dollenbruch

        Kommentar

        • Rahmenbauer14, + 1.11.2021
          Forum-Teilnehmer
          • 01.01.2009
          • 1434

          #5
          AW: Bitte um Übersetzung: Dollenbruch

          Hallo Dardol,

          W tej gazecie/ "dolle (n)bruch)" = [ATTACH=CONFIG]20956[/ATTACH] Dolle =(engl.) Rowlock. Dolle = (poln.) Dulka.

          "Dollen (bruch)" = Bruch = (engl.) Breakage. Bruch = (poln.) załamanie materiału ?

          [ATTACH=CONFIG]20958[/ATTACH]= Zeitung - Nr. 52. red arrow = Dolle
          green arrow = Riemen (wiosło)

          Vielleicht so?

          Gruß
          Rainer
          Angeh
          "In einem freien Staat kann jederman denken,
          was er will, und sagen, was er denkt"
          (Spinoza)

          Kommentar

          • Bartels
            Forum-Teilnehmer
            • 25.07.2012
            • 3448

            #6
            AW: Bitte um Übersetzung eines Beschlusses zum WKII-Museum

            Hallo,

            - Skull- & Dollenbruch ist ein Gruß beim Rudern (vgl. Hals- & Beinbruch), da kann eine Dolle brechen ... https://de.wikipedia.org/w/index.php...32ho5gphadm2bw
            - Dollenbruch ist eine Bruchlandschaft mit Naturschutzgebieten ... Dollenbrucher Bach; Die Entwässerung erfolgt zur Olpe hin ... https://de.wikipedia.org/wiki/Silberg_(Kirchhundem)

            Beste Grüsse aus Litauen https://birstonashotair.wordpress.com/
            Beste Grüsse
            Rudolf H. Böttcher

            Max Böttcher, Ing. bei Schichau (aus Beesenlaublingen & Mukrena);
            Franz Bartels & Co., Danzig Breitgasse 64 (aus Wolgast);
            Familie Zoll, Bohnsack;
            Behrendt, Detlaff / Detloff, Katt, Lissau, Schönhoff & Wölke aus dem Werder.
            Verwandt mit den Familien: Elsner, Adrian, Falk.

            http://bartels-zoll.blogspot.de/2012/07/ahnentafeln-zoll.html

            Kommentar

            • Rahmenbauer14, + 1.11.2021
              Forum-Teilnehmer
              • 01.01.2009
              • 1434

              #7
              AW: Bitte um Übersetzung: Dollenbruch

              Dardol,

              in welchem Heft (Nr.) steht "Dollenbruch- und Entwässerungsgenossenschaft"? Und die Seite bitte.

              Hat Deine Frage etwas mit dem Werder zu tun?

              Schöne Grüße
              Rainer
              "In einem freien Staat kann jederman denken,
              was er will, und sagen, was er denkt"
              (Spinoza)

              Kommentar

              • dardol
                Forum-Teilnehmer
                • 09.02.2010
                • 300

                #8
                AW: Bitte um Übersetzung: Dollenbruch

                "Amtsblatt der Königlichen Regierung zu Danzig" Nr. 20 z 14.05.1904, S. 307: Gründung der Dollenbruch- Entwässerungs- Genossenschaft in Meisterwalde

                Kommentar

                • Rahmenbauer14, + 1.11.2021
                  Forum-Teilnehmer
                  • 01.01.2009
                  • 1434

                  #9
                  AW: Bitte um Übersetzung: Dollenbruch

                  Guten Tag Dardol,

                  ich versuche (staram): Dollen jest nazwa, Bruch = Sumpf-/Moorgebiet (bagno).

                  Link for "Oderbruch": https://www.preussenchronik.de/ereig...ie_003240.html
                  = für Information

                  Link Karte Prangenau (Meisterswalde): http://www.amzpbig.com/maps/1776_Pra...ische_1905.jpg
                  = "Dollenbruch" nie znaleziono.

                  Link Karte Gr. Paglau (Meisterswalde): http://www.amzpbig.com/maps/1876_%28...1905_UPozn.jpg
                  = dito; tylko "Ellerbruch".

                  Schöne Grüße
                  Rainer
                  "In einem freien Staat kann jederman denken,
                  was er will, und sagen, was er denkt"
                  (Spinoza)

                  Kommentar

                  L