Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l
neue Beitr
  • Ulrich 31
    Forum-Teilnehmer
    • 04.11.2011
    • 8562

    #1

    Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

    Liebe sprachkundige Hilfswillige!

    In einer kleinen Danziger Parkanlage (früherer Name: "[Kleiner] Irrgarten") zwischen ul. Hucisko (Silberhütte), Targ Rakowy (Krebsmarkt) und Waly Jagiellońskie (Dominikswall) steht das unten gezeigte Denkmal, eine aus einem steinernen Baumstumpf ragende Säule, erstellt von der Stadt Danzig 2013. Die Säule trägt eine polnische Inschrift, deren Inhalt (es handelt sich um Pfadfinder und Pfadfinderinnen) sich mir leider sprachlich und inhaltlich verschließt.

    Ich würde mich deshalb freuen, wenn mir ein Sprachkundiger von Euch diese Inschrift übersetzen und ihren Inhalt erläutern würde. Für jegliche Hilfe dieser Art wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße
    Ulrich

    [ATTACH=CONFIG]20776[/ATTACH] [ATTACH=CONFIG]20777[/ATTACH]
    Angeh
  • sarpei
    Forum-Teilnehmer
    • 17.12.2013
    • 6091

    #2
    AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

    Hallo miteinander,

    vielleicht hilft ja auch diese Ansicht:

    [ATTACH=CONFIG]20778[/ATTACH]


    Viele Grüße

    Peter
    Angeh

    Kommentar

    • Ulrich 31
      Forum-Teilnehmer
      • 04.11.2011
      • 8562

      #3
      AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

      Hallo Peter,

      für Dein zusätzliches Foto mit der viel besser lesbaren Inschrift dieses Denkmals bin ich Dir sehr dankbar. Es ist sicher eine große Hilfe für diejenigen, die mir den Inhalt der Inschrift erschließen wollen.

      Eine polnische Bekannte in Berlin hatte sich freundlicherweise schon mal bemüht, mir in dieser Sache zu helfen, und lieferte mir diese rein wörtliche Übersetzung der betr. Denkmalinschrift:

      "Gedenken Ermordeten im Zweiten Weltkrieg Pfadfinderin und Pfadfinder, der erwecken von Ruine unsere Gdansk , Ausbilder , Erzieher Generationen Pfadfinder Jugend , die zum ewigen Wache gegangen sind . Wachsam ! Stadt Gdansk 2013" .

      Dieser Wortlaut hat mich veranlasst, hier im Forum genauere Hilfe zu suchen.

      Viele Grüße
      Ulrich

      Kommentar

      • alterschotte
        Forum-Teilnehmer
        • 12.02.2008
        • 52

        #4
        AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

        " In Ehrerbietung

        den im 2 Weltkrieg ermordeten Pfadfinderinnen und Pfadfindern,
        denen die unser Danzig aus Ruinen wierauferstehen ließen,
        den bereits zur ewigen Wache abgetretenen Ausbildern und Erziehern von Generationen an Pfadfinderjugend.

        allzeit bereit.

        die Stadt Danzig
        2003"
        freundlichst

        alterschotte

        Kommentar

        • Ulrich 31
          Forum-Teilnehmer
          • 04.11.2011
          • 8562

          #5
          AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

          Erste neue Erkenntnis durch Peters Hilfe: Dieses Denkmal stammt nicht von 2013, sondern von 2003 (so lese ich jetzt die letzte Zeile).

          Gruß Ulrich

          Kommentar

          • Ulrich 31
            Forum-Teilnehmer
            • 04.11.2011
            • 8562

            #6
            AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

            Lieber "alterschotte",

            hab ganz herzlichen Dank für Deine prima Übersetzung! Über Deine schnelle Hilfe, die keiner weiteren Erläuterung bedarf, freue ich mich sehr. - Da ich mit #5 langsamer war als Du, hast Du schon vorher auch die Jahreszahl geklärt.

            Beste Grüße
            Ulrich

            Kommentar

            • Ulrich 31
              Forum-Teilnehmer
              • 04.11.2011
              • 8562

              #7
              AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

              Lieber "alterschotte",

              kannst Du uns vielleicht bitte noch das über der Denkmalinschrift angegebene Kreuz erklären? Ich vermute, dass es das Abzeichen der polnischen Pfadfinder ist.

              Viele Grüße
              Ulrich

              Kommentar

              • Ulrich 31
                Forum-Teilnehmer
                • 04.11.2011
                • 8562

                #8
                AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

                Zu #7 gefunden:

                > http://i.ebayimg.com/00/s/NTIyWDU1MA...dVBibh/$_1.JPG

                > http://www.amazon.de/Czuwaj-Wappen-P.../dp/B00R7WR89U .

                Kommentar

                • Ulrich 31
                  Forum-Teilnehmer
                  • 04.11.2011
                  • 8562

                  #9
                  AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

                  Zu #8:

                  Der erste "Link", der zu einer schönen Abbildung des betr. Abzeichens führen sollte, klappt leider nicht ohne weiteres. Bei Interesse deshalb bitte kopieren und in Google-www-Suchleiste einfügen. - Sorry!

                  Kommentar

                  • Beate
                    Administratorin
                    • 11.02.2008
                    • 4836

                    #10
                    AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

                    Guten Abend, Ulrich,

                    nun sollte es aber klappen mit dem ersten Link, der Punkt war zuviel...

                    Schöne Grüße Beate
                    ..wirklich? Taktgefühl ist nicht nur ein Begriff in der Musikwelt?

                    Kommentar

                    • Ulrich 31
                      Forum-Teilnehmer
                      • 04.11.2011
                      • 8562

                      #11
                      AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

                      Danke, liebe Beate, für Deine clevere Punkt-Entfernung! Ja, jetzt klappt es mit der sofortigen Link-Öffnung. - Prima!

                      Für die weiter Interessierten:

                      Die Angabe "CZUWAJ" auf dem Scout-Wappen bedeutet so viel wie "Sei(d) bereit!". Es ist das Motto der polnischen Pfadfinder (Scouts). -

                      Hier die englische Wikipedia-Seite "The Polish Scouting and Guiding Association" (> https://en.wikipedia.org/wiki/Polish...ng_Association ), in der Ihr unter 2.1 mehr zum betr. Motto "Czuwaj" lesen könnt.

                      Viele Grüße
                      Ulrich

                      Kommentar

                      • Ulrich 31
                        Forum-Teilnehmer
                        • 04.11.2011
                        • 8562

                        #12
                        AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

                        Nachtrag zu #11:

                        Das Scout-Motto "CZUWAJ!" steht auch am Textende der Denkmalinschrift (siehe dazu das Foto von Peter in #2). Und "alterschotte" hat es wohl am zutreffendsten übersetzt mit "Allzeit bereit!" (vgl. #4).

                        Kommentar

                        • love danzig
                          Forum-Teilnehmer
                          • 09.11.2015
                          • 1494

                          #13
                          AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

                          Hallo Miteinander ,
                          auch meine Tante und mein Vater, waren bei den polnische Pfadfindern (Harcerstwa )in Danzig.
                          Meine Tante erzählte mir,das einige junge Menschen dieser Vereinigung ,noch vor dem 1.9 1939.Waffen zur
                          polnischen Post schmuggeln konnten. mein Vater war wohl auch daran beteiligt.In Polen stehen sehr viele Denkmäler
                          die den Pfadfindern gewidmet sind.Es war und ist wohl eine gute Jugend Organisation ,aber in der damaligen Zeit,
                          sehr militärisch Organisiert .
                          Gruß Roman

                          Kommentar

                          • Ulrich 31
                            Forum-Teilnehmer
                            • 04.11.2011
                            • 8562

                            #14
                            AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

                            Hallo Roman,

                            wenn Deine Tante und Dein Vater bei den polnischen Pfadfindern in Danzig waren, dann kannten sie sicher Alf Liczmański. Er war der Kommandant und Mitorganisator der polnischen Pfadfinder-Vereinigung in der Freien Stadt Danzig. Auch an ihn erinnert ein Denkmal in Danzig. Es steht vor der nach ihm benannten Grundschule Nr. 65 in der ul. Śluza 6 (Schleusengasse) in der Niederstadt.

                            Alf Liczmański kam nach dem 1. September 1939 als einer der Ersten in das KZ Stutthof und wurde am 20. März 1940 erschossen. - Weiteres und Einzelheiten zu diesem von den Nazis ermordeten polnischen Danziger Scoutführer kannst Du den folgenden Links entnehmen:

                            - Wikipedia-Seite „Alf Liczmański“ (polnisch): > https://pl.wikipedia.org/wiki/Alf_Liczma%C5%84ski .
                            - Deutsche Vita-Angaben: > https://translate.google.de/translat...56&prev=search .

                            - Angaben zum Denkmal in der Niederstadt:

                            > http://gdansk.travel/de/sehenswurdig...kunst/monument . Mit Lageplan
                            > https://commons.wikimedia.org/wiki/F...a%C5%84ski.jpg >https://commons.wikimedia.org/wiki/C...in_Gda%C5%84sk .
                            > http://gdansk.travel/de/attraktion/m...nski-in-danzig .

                            - Grundschule Nr. 65:
                            > https://translate.google.de/translat...ki&prev=search (deutsch).
                            > http://sp65.edu.pl/teksty_calosc,52,...alf_liczmanski (polnisch).
                            > Lageplan: http://sp65.edu.pl/kontakt Śluza 6 ( Schleusengasse).

                            Viele Grüße
                            Ulrich

                            Kommentar

                            • love danzig
                              Forum-Teilnehmer
                              • 09.11.2015
                              • 1494

                              #15
                              AW: Bitte um Übersetzung und Erläuterung einer Denkmalinschrift

                              Hallo Ulrich,
                              vielen Dank für deine wirklich Interessanten Links (Ich kannte nicht Alle)
                              Pan Liczmanski kannte meine Tante und mein Vater Sicherlich.Er wurde,wie du schon schriebst,am
                              20 März mit meinen Onkels Wilhelm Grimsmann und Feliks Muzyk im Wald bei Stutthof erschossen.
                              Wilhelm Grimsmanns Frau Anna Grimsmanna (Gestorben 1942 in Ravensbrück) war die Schwester
                              meiner Großmutter.Budzimira Wojtalewicz Winke, war die Tochter von Feliks Muzyk und die Schwägerin
                              meiner Tante.Sie war auch bei den Scouts in Danzig und gut befreundet mit meinen Vater.
                              Das alles zu recherchieren (Mein Vater hat diese Geschichte nie erzählt und Mitgenommen)war wirklich
                              sehr Schwer und ich möchte mich bei allen im Forum bedanken ,die mir geholfen haben.
                              Liebe Grüsse Roman

                              Kommentar

                              L