Hej ty Wisło... / Hej, Du Weichsel...

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l
neue Beitr
  • Wolfgang
    Forumbetreiber
    • 10.02.2008
    • 11623

    #1

    Hej ty Wisło... / Hej, Du Weichsel...

    Nachfolgend ein altes polnisches Weichsellied und die deutsche Übersetzung:

    Hej ty Wisło, modra Rzeko, pod lasem,
    A mam ci ja pęk fujarek za pasem.
    A jak ci ja fujarcie zagraję,
    Usłyszy mnie moje dziewczę o staję.
    Nasza Wisła, modra rzeka, niby kwiat.
    I płynie se het daleko w obcy swiat
    I płynie se het daleko aż w morze.
    Co tak czarne, niby rola, mój Boże!
    Hej dziewczyno, hej kalino, nie płacz mi,
    I oczkami jak gwiazdkami zaświeć mi,
    Bo flisowie już wracają, waraha!
    A echa znów powtarzają, waraha!

    =====

    Hej, du Weichsel, blauer Fluss, am Walde,
    Ein Bündel Flöten habe ich hinter dem Gürtel.
    Und wenn ich auf der Flöte spiele,
    Wird mich mein Mädchen hören und ich werde vor ihr stehen.
    Unsere Weichsel, der blaue Fluss, ist wie eine Blume
    Und fließt dahin weit in die fremde Welt
    Und fließt dahin weit bis zum Meer,
    das so schwarz ist, wie der Acker, oh Gott!
    Hej Mädchen, hej Bräutchen, weine nicht um mich,
    Komm, leuchte mir mit den Äuglein wie die Sterne.
    Schon kehren die Flissen zurück, waraha!
    Und Echos wiederholen's immer, waraha!
    Das ist die höchste aller Gaben: Geborgen sein und eine Heimat haben (Carl Lange)
    Wolfgang Naujocks: Zertifizierter Führer und Volontär in der Gedenkstätte/Museum "Deutsches Konzentrationslager Stutthof" in Sztutowo
    Certyfikowany przewodnik i wolontariusz po muzeum "Muzeum Stutthof w Sztutowie - Niemiecki nazistowski obóz koncentracyjny i zagłady"
L