Hallo zusammen,
kann mir jemand bei der Übersetzung des lateinischen Textes behilflich sein:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6ZQT-2DRD
Was steht auf diesen Dokument genau bzgl. dieser Eintragung?
Danke und Gruß
Paul
Hallo zusammen,
kann mir jemand bei der Übersetzung des lateinischen Textes behilflich sein:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6ZQT-2DRD
Was steht auf diesen Dokument genau bzgl. dieser Eintragung?
Danke und Gruß
Paul
Hallo Paul,
ich kann zwar kein Latein, kann es aber trotzdem übersetzen.
Ich wie oben taufe das Kind , geboren am 23.6., auf den Namen Joannes.Legitime Eltern sind Joannis Konke und Marianna. Taufpathen: Adalbertus Buczowski und Catharina Wanszowa - alle katholisch
Du fragst dich sicher , wieso ich das kann. Ich habe schon so viele katholische Kirchenbücher in Oberschlesien gelesen, das ich mir die gängigen Redewendungen eingeprägt habe. Ist dadurch vielleicht nicht wörtlich übersetzt, aber ich denke, ich habe nichts wesentliches vergessen. Die lateiner unter euch mögen mich verbessern, wenn dem nicht so ist.
Liebe Grüße
Jutta
Jutta
Jeder Tag ist ein kleines Leben für sich.
Artur Schopenhauer* 1788 Danzig
Hallo Jutta,
vielen Dank dafür, du hast mir sehr geholfen.
Gruß
Paul
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)